Thursday 4th April was holiday in Hong Kong and China so we had a long week-end in Shanghai and attended Limmud there. (Limmud is a Jewish gathering where any one can give a talk on any subject as long as it has some vague connection with Judaism or Jewish culture). This was the second Asian Limmud and the second Limmud in China. Here is Mark with his Limmud China 2013 badge and bag.
Jeudi 4 Avril etant ferie a Hong Kong et en Chine, nous avons eu un long week-end, que nous avons passe a Shanghai en assistant a Limmud China. (Limmud est une rencontre Juive ou n'importe qui peut donner une conference sur n'importe quel sujet sous reserve que ce sujet ait un vague rapport avec le Judaisme ou la culture juive). C'etait le deuxieme Limmud Asie et le deuxieme en Chine. Ci-dessus une photo de Mark avec son badge et son sac de Limmud China 2013.
The conference lasted 2 days (Thursday and Friday) in a hotel near Pudong Airport, then some of the participants coming from abroad had the possibility to stay for 2 more days, to meet the local congregation during Shabbat, and visit the Jewish Shanghai with a guide, on Sunday.
La conference se tenait pendant 2 jours (Jeudi et Vendredi) dans un hotel pres de l'aeroport de Pudong, puis les participants venus de l'etranger pouvaient rester deux jours supplementaires pour rencontrer la communaute locale pendant Shabbat, et visiter le Shanghai Juif avec un guide le Dimanche.
It was our first time in China ever and I must say Shanghai is a lovely introduction to that huge country. I found Shanghai very clean, with good hotels,(much better plumming than I expected.) The circulation was fine because it was a long week-end, but we had a hint of how scary it can be with bicyles all over, going round our bus in a very dangerous way, and turning right or left at great risk for the poor pedestrians. Bicycles in Shanghai are like donkeys in Ethiopia, they carry amazing things.
C'etait notre premiere fois en Chine, et je dois reconnaitre que Shanghai est une agreable introduction a ce vaste pays. J'ai trouve Shanghai tres propre, avec de beaux hotels (la plomberie meilleure que je ne m'y attendais). La circulation etait fluide en raison du long week-end, mais nous eumes un apercu de son cote effrayant avec les bicyclettes partout, qui doublaient dangereusement notre car, tournaient a droite ou a gauche aux croisements en mettant les pietons en grand danger. Les velos a Shanghai, tout comme les anes en Ethiopie, transportent les objets les plus curieux.
The first conference we attended at Limmud, was given by our friend the Reform Rabbi Martha Berganine from Hong Kong, who talked about "Ethical Wills".
There has been for a very long time, in Judaism, a tradition which I did not know, to write before one dies, a paper indicating what one wants to transmit to his children intellectually, morally, ethically. (Jacob in his blessings, Moses also, and XIth century a certain Rabbi Eliezer Ben Eleazar of Worms encouraged everyone to write one) Absolutly no money or material inheritance involved there, just ultimate or slowly matured thoughts from a dying person, or one who wants at any age, to pass an important message while still abble to do it.
La premiere conference a laquelle nous avons assiste a Limmud, fut donnee par notre amie le Rabbin Liberal Martha Bergadine de Hong Kong qui parla des "Testaments Ethiques" .
Il y a de longue date, une tradition juive que j'ignorais, qui consiste, avant sa mort, a rediger un papier indiquant ce qu'on souhaite transmettre a ses enfants sur un plan intellectuel, moral, ou ethique. (Jacob et sa benediction, Moise aussi, au XIeme siecle un certain Rabbin Eliezer Ben Eleazar de Worms encourageait chacun a en ecrire un) Rien de materiel, ni de financier dans ce testament-la, juste des idees soit ecrites au dernier moment avant la mort, soit murement pensees et preparees a n'importe quel age, dans le but de passer un message essentiel pendant qu'on est encore en etat de le faire.
Martha made 4 groups, giving each a photocopy of an Ethic Will to study and present to the rest of the group. The first group got a long paper by a bossy and unpleasant Rabbi Yeoshuya Zelig HAKOHEN (1790-1855) who wrote during years rules for his children, we had "only" 66 of them..
Martha fit 4 groupes et donna a chacun une photocopie d'un Testament Ethique a etudier et a presenter au reste du groupe. Le premier groupe ecopa du long testament d'un autoritaire et deplaisant Rabbi Yeoshuya Zelig HAKOHEN (1790-1855) qui ecrivit durant de annees des regles pour ses descendants, nous n'en avions "que" 66...
He told his decendants to clean themselves, to control themselves, to eat less than full satiety, not to pay before receiving the item of purchase, not to walk too straight and tall, never to answer what was not asked, but only to clarify according to the needs, he also gave them a schedule for 24 hours day.
Il disait a ses enfants, de se laver, de se controler, de manger moins qu'a totale satiete, de ne jamais payer avant d'avoir recu la marchandise, de ne pas marcher trop droit, ni trop haut, de ne jamais repondre a ce qu'on ne leur avait pas demande, mais seulement de clarifier en fonction des besoins, il leur donna aussi un emploi du temps a suivre pour 24h que durent les journees.
Mark and I got a two pages will writen in 1950 by a businessman, giving good advice to his children and telling them to do as he was now telling them and not as he himself had done all along his life. He was speaking a lot about himself and not really caring about them and their feelings.
Mark et moi etudiames un texte de deux pages, date de 1950, ecrit par un homme d'affaires donnant de bons conseils a ses enfants et leur disant de faire ce qu'il leur disait maintenant et non ce qu'il avait fait au cours de son existence. Il parlait beaucoup de lui et se souciait peu de ses enfants et de leurs sentiments.
Another group had a short and very moving will signed "Your mother" addressed to "my child", writen from inside the Warsow ghetto in 1940, telling him or her to live and to continue to hope and to love and trust the Human kind, "Do these things my child, she concluded, and through their merit, you will be victorious".
Un autre groupe eut un bref et tres emouvant testament signe "ta mere" adresse a "mon enfant", redige dans le ghetto de Varsovie en 1940, lui disant de vivre, et de continuer a esperer et a avoir confiance en l'Humanite, "fais les choses ainsi, mon enfant, concluait cette mere, et par tes merites, tu sortiras victorieux (euse).
Le dernier testament que nous etudiames etait une sorte de poeme, par un celebre auteur Israelien, exprimant son profond et poetique amour pour Israel, Jerusalem et ses flagrances matinales, elle leur cita les difficultes et les joies de l'immigration en un nouveau pays devenu le leur desormais.
The last will we studied was a sort of poem, by a famous Israeli writer expressing her deep and poetical love for Israel, Jerusalem it's fragrance in the morning, she told of the difficulties and pleasures of immigration in a new country that had become theirs.
Isn't that a great idea?? I mean writing an ethical will?
I personnaly, think it must be horrible and painful for the children who had for some of them, a good for others, a difficult relationship with their parents, but it must be fabulous for the following generations who had not known the writer so well but but had seen some photos and wonder who he or she, could have been. I would love to have such a document from my grand-parents or great-grand parents more than from my own parents.
N'est ce pas une idee geniale? D'ecrire un Testament Ethique?
Je pense personnellement que ce doit etre horrible et douloureux pour les enfants, qui pour certains d'entre eux ont une bonne, pour d'autres, une difficile relation avec leurs parents, mais c'est fabuleux pour les generations suivantes qui n'ont pas ou mal connu le scripteur ou l'ont juste vu en photos et se demandent quelle personnalite, il ou elle pouvait bien avoir. J'aurais adore avoir un tel document de mes grands-parents ou arriere-grands-parents, bien plus que de mes propres parents.
Cet arriere-grand-pere maternel Lucien SAUPHAR avait une fascinante personnalite, il avait sa propre banque, faisait de la politique, jouait du saxophone et peignait avec talent / This grand--grand- father on my mother side Lucien SAUPHAR had a fascinating personality, he ownd a bank, was a politician, played the saxophone and was a great painter.,
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire