The annual Cheung Chau Bun Festival took place yesterday in Cheung Chau Island, one of Hong Kong small islands. The 6th May is Buddha Birthday but also sea god Tam Kung's birthday and there are several parades and festivities.
Photo South China Morning Post |
Le Festival annuel des Petits Pains a Cheung Chau a eu lieu hier, sur l'ile de Cheung Hau, une des petites iles de Hong Kong. Le 6 Mai est l'anniversaire de Bouddha mais aussi celui du dieu de la mer Tam Kung et il y a des parades et des festivites un peu partout dans Hong Kong.
![]() |
Photo Internet |
The famous Bun Festival includes parades, all sorts of games, but the highlight of the festival is the Bun Race. The buns (big balls of rice) are hung on a high tower (40m high). Young people climb as fast as they can, they have a big bag on their back which they must fill with as many buns as they can, in a limited period of time. The winner is the one who gathered the most buns in his bag.
![]() |
Photo Internet |
Le tres celebre Festival des petits Pains comprend des parades, des jeux de toutes sortes, mais le clou de la fete est a minuit, la course aux petits pains. Les petits pains (grosses boules de riz) sont accroches sur une enorme tour de 40 m de haut, sur laquelle grimpent des jeunes, harnaches, avec un grand sac sur le dos qu'ils doivent remplir dans un temps limite. Le gagnant est celui qui a recolte le plus de petits pains.
![]() |
Goddess little girl . Photo Internet Petite fille deesse. Photo Internet. |
There is also a parade during the day, with dragons, and small children in beautiful ancient costumes, standing high on a pole during the whole parade. They are very young and it's amazing how they keep their balance while paraded so high up in the streets.
![]() |
Photo internet |
Il y a aussi une parade durant la journee, avec des dragons, et de petits enfants dans de magnifiques costumes d'autrefois, debout sur de tres hautes perches tout au long de la parade. Ils sont tres jeunes et on se demande comment ils parviennent a garder leur equilibre alors qu'on les promene si haut dans les rues.
There was a very funny cartoon in this morning South China Morning Post which requires an explanation. Last week there was a big scandal in town : a mainland Chinese toddler, held by his parents, peed in the middle of a very busy street, outraging the passers by. Hong Kong people are very angry at main land visitors spitting and peeing in the street! There was a big scandal when a grand-mother let her little grand-daughter pee in a busy MTR carriage (MTR =underground, subway).
A discussion followed in the newspapers : Is it best to give mailand Chinese a file, (make them pay), or to educate them before they go abroad.
Il y a un dessin tres drole dans le South Morning Post de ce matin, qui merite une explication. La semaine derniere, a eclate un grand scandale en ville : un petit garcon de Chine Continentale a fait pipi en pleine rue, choquant les passants. Les Hong Kongais sont outrages par les Chinois continentaux qui crachent ou pissent en pleine rue! Il y eu presque une emeute quand une grand-mere laissa sa petite fille faire pipi dans un wagon du MTR (metro) plein de monde. Une polemique s'ensuivit : Faut-il mieux donner une amende aux Chinois continentaux fautifs, ou les eduquer avant qu'ils n'aillent a l'etranger.
Voici le dessin par Harry dessinateur de talent au SCMP / Here is the cartoon by Harry the talented cartoonist of SCMP
"Tu vois enfin un signe de toilettes?" "Any sign of a toilet yet?" |
Je commençais à "trouver le temps long" : évidemment , il faut des évènements remarquables pour écrire un article ! Merci pour les photos des parades !
RépondreSupprimerBonne journée , à bientôt Nina l'anonyme ( je ne sais faire autrement ) .......