We started early in the morning, because even in February, Myanmar can be very hot, over 30 degres celcius in the afternoon. We started by seeing a real market, not one for tourists.
Nous partimes tot le matin, car meme en Fevrier, Myanmar peut etre tres chaud, plus de 30 degres celcius l'apres-midi. Nous commencames par aller voir un vrai marche, pas un marche pour touristes.
Ces arbres ont une ecorse qui reduite en poudre est appliquee sur le visage pour avoir la peau douce/ those tre'se bark are reduced to a powder that people put on their face to have a smooth skin. |
Feuilles de betel les gens les machent et la seve est rouge-sang, le betel est un euphorisant/ Betel leaves that people chew. their sap is red like blood and makes people euphoric |
colorful display / etalage colore |
Street Vendors can carry their display on their shoulders Les vendeurs de ruespeuvent porter leur etal sur l'epaule |
strange clock etrange horloge |
Puis nous allames visiter Sule Paya une stoupa Boudhiste datant de 2000 ans, une des plus anciennes de la ville. Sule Paya avait beaucoup de visiteurs, certains accroupis, lisant leur journal. En fait les gens habitent de petits appartements tres chauds en journee. S'ils ne travaillent pas, ils sortent et restent dans les temples ou il y a de l'espace et ou il fait plus frais.
Apres la pagode, nous nous dirigeames vers la synagogue. (voir article suivant).
After the pagoda, we headed towards the synagogue. (see following post).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire